目前分類:日本語が話せます~ (8)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
今天跟安明吃飯的時候,他一直流鼻水,我就開玩笑說:不要傳染我啦~伝染しないで(でんせんしないで),這時他就說:不能用伝染する啦~伝染する是用在像sars、禽流感這種會傳給很多人,很危險的才比較會用伝染する,如果是一般感冒的話,用うつす就可以了~所以不要傳染給我就是うつさないで啦~ 晚上去跑步的時候,安明也被我逼的跑了4圈,我跑七圈,跑到最後時我跟他說太久沒跑了,我快昏到了~我就問他昏倒的日文怎麼說,他說用倒れる(たおれる)就好了~我就問他倒れる不是那種樹倒了、或是倒下去才是用倒れる嗎?他說昏倒也可以用倒れる,像是生病太累,累倒了,也可以用倒れる! 呼!日文也是個深奧的語言吧~

奧卡卡 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

今天安明看tv時,看到電視上在講心機重的女生~他就問我心機重是啥意思,跟他解釋之後,雖然他知道意思,but他說日文好像沒有這個單字! 所以他就去查了一下字典,原來真的沒有這個字! 不過有另外的句子可以代替! 就是 念入りなたくらみ(ねんいりなたくらみ)念入り 的意思就是經過詳細的計劃再做的決定(通常都是不好的決定) 而 たくらみ 就是在心裡計劃著要做不好的事情! 所以引申而來就是 ”有心機” ”心機重” 的意思! ^_^ 大家懂了吧~

奧卡卡 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天去安明家看tv時,看到電視上說 " 他是個豪氣的人" 這時他就問我~什麼是豪氣啊~~經過一連串的解釋,他還是聽不懂~所以只好放棄,去查一下字典,發現原來豪爽/豪氣的日文叫做 拘らない(こだわらない) , 呵~另外,他又問我,什麼是勾引, 呵~ 勾引也好難喔~不會翻,所以只好再去查字典~ 原來勾引的日文叫 誘惑(ゆうわく) 呵~雖然中文也有誘惑這個字,不過會話大還家還是比較常講勾引吧~

奧卡卡 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

雖說我要去當兵,不過即然要當兵了,就藉此跟大家說一下當兵的日文好了! 當兵有好幾種說法,不過就我聽到現在, 日本人比較常說 兵役(へいえき)に入る 有一些人也會說 軍隊(ぐんたい)に入る 就看每個人的習慣囉! 其實還有另外一種比較高級的說法,上次聽過一次,BUT馬上又忘了, 等我去詢問一下安明再來跟大家說!

奧卡卡 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

今天又跑來淡水找安明玩~順便一起去燦坤買安明要的熱水器~~順便就教安明煮開水的中文~這時我又開始隨便亂講日文,我就講 水が燃える 他就說~不是啦~不能用燃える, 燃える是用火燒起來, 房子燒起來時才可以用燃える! 他就說 煮開水的話要用 水が沸く(わく)! 然後回家時,我就在想,只能用沸く嗎? 就回來查字典~查的時候又找到1個單字 煮える(にえる),我就問他~那煮える可不可以~他就說: 也不行哩, 煮える是東西放在熱水裡很久才用煮える, 我才恍然大悟~喔~原來我們平時媽媽在燉東西時,日文要用煮える~呵!大家下次不要用錯囉!

奧卡卡 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天一直在找 "只要~~~就好啦~ " 這句日文!一直是找不到,不過到是找到一句還不錯用的句子! 就是這句 !だといい! 放在句首! 代表:要是這樣就好啦~ 的意思! 在會話中也有人說 そうだといい。OR それだといい。 如果後再再加上 けど/が 則是代表 希望能這樣的意思。來看一下例句吧~ A:みんな今頃安全な場所に避難していますよ!(目前,大家都已經躲避到比較安全的地方了) B:だといいが。ちょっと心配だ。(要是這樣就好了,但我還是有點不放心)

奧卡卡 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

講到這句是實在是很好笑~有一次衝到淡水去找安明時,因為時間有點晚,本來想要住在他家的~可是每次住他家,他都被我逼到睡地板的命運!所以那天我就跟他說:好吧~今天就放過你,我回家睡好了!他就一臉茫然,問我,什麼叫"放過你"!這時我就很臭屁的說:就是見逃す(みのがす)啦!(特地看字典學的)不過他仍然一臉茫然,我就在想,難道是我講錯了嗎?後來回到他家時,經過我"詳細"的解釋,他總算是了解"放過"的意思!不過他說見逃す怪怪的,而且日本人很少講,他就說用"許してあげる"比較好!至此以後,他仍然是睡地板的命運!因為我是お客さん(客人)!怎麼可以睡地板!

奧卡卡 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  話說這句日文是第一次小鄧姐和安明見面時,小鄧姐出的一個難題!小鄧姐說她常看TV上或是日劇中的日文人講,所以才趁安明在的時候,提出來討論!BUT安明竟然不會翻譯!安明說雖然很常講,不過沒什麼意思!不過即然是很常講的,當然我就一定要知道啦!即然安明不會解釋,我只好去求助其他日本朋友,剛好在當天晚上好巧不巧在國外的聊天室看到有人寫"who can teach me Chinese?"呵!愛教中文的我,當然是馬上衝進去啦!本以為是個老外~沒想到是個日本仔!我被他發音標準的中文給嚇了一跳!我就趁勝追擊,問了他一堆問題,順便教了他許多中文!或許是從我這裡學到太多,日本仔也不好意思!就問我有沒有啥日文的問題~我就想到小鄧姐的問題!就馬上問了這個日本仔,果然還是年記大的人厲害!這個日本仔解釋說!ていうか很像英文的hey, u know~ 就是老外很愛講,HEY,你知道的吧~的這種意思啦!他說ていうか後面常接要再詳細描述前一句話所接的接頭語!呵!經過他一翻解釋我總算是明白啦!呵!雖然日本仔又追問我有啥問題!不過一時想不起來~就只回應他~ここまでないとおもいます~就是到目前為止沒有了!呵!不過語言是學無止盡的!等我想到再來問他好了!

奧卡卡 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()